Articles

History of translations of the Quran into Ukrainian

The first complete translation of the Holy Book of Muslims into Ukrainian was made in 1913 by the Lvov translator Alexander Lisinetsky (Abranchak). The original translation by A. Lisinetsky is printed in Latin on a typewriter and consists of 1147 sheets. The author never managed to publish this text, and now its only copy is stored in the department of manuscripts of the Lviv National Scientific Library of Ukraine named after V. Stefanyk, along with other documents of the Scientific Society named after. Shevchenko.
In the 1920s, the well-known Ukrainian orientalist Agatangel Krymsky translated certain passages from the Koran into Ukrainian and placed them in his Islamic studies. But still, despite the deep, one might even argue, a comprehensive interest in Islam and a thorough knowledge of the Arabic language, the scientist did not set himself the goal of making a complete translation of the Koran.
In the early 90s, Yarema Polotnyuk, a Ukrainian orientalist from Lvov, made a poetic translation from Arabic of the oldest suras of the Meccan period of the Prophet Muhammad's activity. It was published in the journal of foreign literature "Universe".
A well-known Ukrainian orientalist and researcher of Islam, Professor Valery Rybalkin, made a great contribution to the translation of the Koran into Ukrainian. He translated the suras, which he published both as a separate book and on the pages of the Vostochny Mir magazine. All these translations, despite their solid scientific basis and high artistic value, were incomplete, published in small editions in specialized magazines, therefore, for the average Ukrainian reader, the Koran still not fully available.
In 2010, the first complete edition of the translation of the meanings of the Quran into Ukrainian finally appeared, the author of which is the famous Soviet, Ukrainian, Russian poet, writer, translator, journalist Valery Basyrov. Valery Basyrov lived in the Crimea, he is very famous not only in the Crimea but also in other regions of Ukraine. In 2011 and 2013, three more reprints of the meanings of the Koran were published in the translation of V. Basyrov.
In 2013, the second complete edition of the translation of the meanings of the Koran into Ukrainian appeared. Its author is Mikhail Yakubovich, a Ukrainian orientalist from the Ostroh Academy. The first edition (2013) was published at the King Fahd Center in Medina (Saudi Arabia).
In 2019, a new full, semantic translation of the Quran into Ukrainian appeared. The translation was carried out under the guidance of theologian Namik Babakhanov. N. Babakhanov claims that he carried out this translation together with a group of translators and editors. Namik Tofikovich (Tofig oglu) Babakhanov: specialist in Islamic sciences, theologian, researcher, teacher, journalist, publicist, translator. In addition to his native Azerbaijani language, he knows Arabic, Persian, Turkish, Russian and Ukrainian. Babakhanov was born in Baku, has been living in Ukraine for more than ten years, graduated from the International Islamic University "Al-Mustafa" and the Baku Islamic University.



Islamic Culture Online Center
in Ukraine and Eastern Europe - ahlibeyt.org